久色国产-久色视频网-久色视频在线观看-久色网-五月丁六月停停-五月sese

中心簡介
機關(guān)黨建 機關(guān)黨建
廉潔文化建設(shè)
精神文明建設(shè)

中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的對外傳播:如何破圈?

來源:中國孔子網(wǎng)作者:高金國 2024-03-26 09:54

  更好推動中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化走出去,以文載道、以文傳聲、以文化人,向世界闡釋推介更多具有中國特色、體現(xiàn)中國精神、蘊藏中國智慧的優(yōu)秀文化,是文化工作者面臨的重大課題。

  推進文化自信自強,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化起著舉足輕重的作用。講好中國故事,傳播好中國聲音,必須講好“中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化”的故事、傳播好“中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化”的聲音。但在實踐中,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化存在一定障礙,其國際化傳播并不像我們想象得那么順暢,甚至存在困境。如何讓中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化更好地“走出去”,成為“講好中國故事”的主角,還有很長的路要走。

  困境:“出圈”有難度

  中華文化的對外傳播,是文化自信自強的重要方面。強,一方面是自己要真的強大;另一方面,要能影響別人、感化別人,才能真正體現(xiàn)文化的力量。所謂的“軟實力”,某種程度上就是“文化實力”。自信是一種優(yōu)秀的品質(zhì),一方面,它需要以“自強”為基礎(chǔ);另一方面,也包含外界對自己的評價。通常而言,外界評價越高的人,越容易自信。從國家層面來講,也是如此。我們的“文化自信自強”,不僅要自己“信”、自己“強”,也要別人“信”、別人覺得“強”。

  如何讓別人“信”?除了請外國人來做客,只能靠文化的國際化傳播了。

  當(dāng)前中國文化的對外傳播,存在明顯的反差:強的很強,弱的很弱。強的方面,我們的網(wǎng)絡(luò)小說、科幻小說、電子競技,以及微博、抖音、微信、網(wǎng)絡(luò)游戲等文化產(chǎn)品,在全球存在著巨大的影響力,在國際文化交流中扮演著重要角色。但顯而易見的是,這些文化產(chǎn)品,都是我們“彎道超車”“后來居上”的結(jié)果。

  彎道超車、后來居上,通常情況下,只能是非常現(xiàn)代化的產(chǎn)品。打個比方,國外發(fā)展3G網(wǎng)絡(luò),我們跟在3G后面追,很難追得上,我們干脆放棄3G,直接更新?lián)Q代,發(fā)展更先進、更具現(xiàn)代感4G網(wǎng)絡(luò)。在科技等領(lǐng)域,這種升級換代是一種極好的策略;如果放在文化領(lǐng)域,就有問題了:我們的一代、二代、三代雖然落伍了,但依然有非常多的精華,我們能否把它們放棄,專心推廣“四代文化”呢?顯然不行。

  越是像中國這種歷史悠久的國度,傳統(tǒng)文化中的精華越是寶貴,越值得傳播和推廣。矛盾就在這個時候出現(xiàn)了:和網(wǎng)絡(luò)小說、快餐文化相比,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化可謂價值連城;我們的快餐賣得火爆,價值連城的卻少人問津!而這些價值連城的東西,事實上,絕大多數(shù)時候,我們是免費甚至自己花錢向外推廣的。

  在中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國際化傳播方面,我們可謂不遺余力,做了很多工作,取得了很大成就。但用挑剔一點的眼光來看,也不難發(fā)現(xiàn)問題。最大的問題之一,就是“華人說、華人看、華人聽”。無論是廣播電視節(jié)目的落地,還是借助推特、臉書等國際化平臺傳播,觀眾、聽眾以及用戶,還是華人華裔居多。

  

  某種程度上來講,這不是壞事,每一個在國外的華人華裔,只要熱愛中華文化,就是一顆傳播中華文化的種子。華人華裔遍布全球,有華人華裔在的地方,就有傳播中華文化的可能。但前提之一,是他要能影響到華人華裔之外的人群,要成為傳播者。如果只是在華人圈子里傳播,無法“出圈”,傳播力、影響力顯然要大打折扣。

  從現(xiàn)實的情況來看,中華文化,尤其是傳統(tǒng)文化,在海外傳播中局限于“華人華裔圈子”,已經(jīng)成了一個瓶頸。不突破,就會出現(xiàn)“中國故事中國人聽”的窘境。

  進入新世紀(jì),國際上各種爭端愈演愈烈,遠(yuǎn)有敘利亞戰(zhàn)事,近有俄烏沖突。多位有識之士指出,博大精神的中華文化,早就提出了解決這些爭端的最優(yōu)方案;世界如果認(rèn)同“和而不同”“各美其美、美美與共”的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,恐怕不會有這么多戰(zhàn)事和爭端。遺憾的是,能把中國文化了解到這種程度的外國專家,堪稱鳳毛麟角,更遑論政治家了。中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的對外傳播,任重而道遠(yuǎn)。

  難題:語言與文化 

  在意識形態(tài)領(lǐng)域,尤其不同的國家之間,出現(xiàn)沖突和斗爭是難免的。這種沖突和碰撞,必然導(dǎo)致不同的文化之間在交流融合中出現(xiàn)障礙,“井水不犯河水”、“老死不相往來”甚至互相攻訐、水火不容。拋開這些主觀因素,即便友好國家之間,在文化交流、傳播與融合中,也存在許多障礙。

  毫無疑問,語言不通,是文化交流融合的最大障礙。解決方案當(dāng)然有,比如推廣中文。不過,學(xué)中文,對多數(shù)國家的人來說,是比較困難的。日常對話相對容易,一旦接觸更深層次的東西,難度就大大增加了。

  越是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中的精華,往往越是深層次的,需要較高中文水平,甚至需要相當(dāng)程度的文言文水準(zhǔn),才能接觸和理解。《周易》《尚書》《詩經(jīng)》之類,別說外國人,就連中國人能真正讀懂、讀透的也不多。矛盾的是,越是這些“高深”的東西,越能代表中國,越是亟待向海外傳播的內(nèi)容。

  把中華經(jīng)典翻譯成外文,是不二之選。尼山世界儒學(xué)中心(中國孔子基金會秘書處)面向“一帶一路”沿線國家推出了“《論語》譯介工程”,將《論語》翻譯成十幾種文字,就是個很好的案例。這樣的譯介工作,是向海外傳播、推廣中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要方式,必須堅定不移、持之以恒。

  但翻譯中的問題,也是顯而易見的。不同的語言之間,本身就存在著障礙。“氣”“陰陽”“道”等概念,在外語中很難找到對應(yīng)的詞匯;翻譯家們絞盡腦汁,也很難準(zhǔn)確地表達(dá)這些特殊詞匯的真正含義。外國人要想真正地了解這些概念,最好的方法,恐怕就是來中國,真正地看一看、感受一番。

  中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化這座精美的圣殿,錯綜復(fù)雜,有些角落,宛如迷宮。《論語》中一會兒說“賜”,一會兒說“子貢”,其實是一個人,差別在于有時候用的是“名”,有時候用的是“字”。電影《滿江紅》中,假秦檜最后朗誦《滿江紅》一詞之前,說了句“鵬舉絕筆”,立即被網(wǎng)友挑出了毛病:在古代,“字”是尊稱,一般是別人叫你的時候用;自己稱呼自己,一般用“名”,所以此處應(yīng)該是“飛絕筆”或者“岳飛絕筆”。如此復(fù)雜的傳統(tǒng)文化,中國人有時候自己都弄不清,何況外國人呢?所以,除了翻譯時存在的語言障礙,文化差異也是造成隔閡的重要因素。

  那么,有沒有辦法解決呢?當(dāng)然有。

  出路:跨語言、跨文字、跨文化傳播 

  從廣義上來說,傳播的媒介有很多種,不一定非要通過語言和文字。比如,你可以打一個“ok”的手勢給對方,不需要說話和表情,同樣也可以完成一次人際傳播。在國際化傳播方面,我們既要充分重視語言文字在傳播中的重要作用,堅定不移推廣中文,讓更多外國人感受中文之美和中華文化的魅力;也要充分認(rèn)識到,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國際傳播,是可以超越語言、跨越不同文化的。

  不同的文化,代表了不同人類的“個性”,我們要以“各美其美、美美與共”的境界,充分予以尊重。但在“個性”之外,人類也存在“共性”,比如對美好事物的向往。超語言、跨文化的傳播,其實就是充分利用人類這一“共性”,尋找“最大同心圓”,為構(gòu)建人類命運共同體服務(wù)。

  在中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的對外傳播方面,充分利用這種“共性”,尤為重要。通俗地說就是:既然他們不懂中文、更不懂文言文,我們就把他們?nèi)菀锥⒑媒邮艿臇|西,拿給他們看、拿給他們聽!

  最直接的表現(xiàn)方式,是藝術(shù)、表演類的內(nèi)容產(chǎn)品。比如,說起《詩經(jīng)》,外國人沒有幾個能懂;但如果把《詩經(jīng)》唱出來呢?尼山世界儒學(xué)中心下屬的孔子博物館,組建了“簫韶樂團”,結(jié)合對傳統(tǒng)音樂的研究,把《詩經(jīng)》中的部分篇目排演成了樂曲,效果十分“驚艷”,甚至出現(xiàn)了“一票難求”的場面。筆者把短短5分鐘的小視頻發(fā)給幾個外國友人,博得一片叫好聲:“雖然不懂歌詞(其實就是《詩經(jīng)》中的原文),但很好聽!”

  別說外國人,即便中國人,如果不看字幕,也沒幾個人聽得懂歌詞。這就跟外地人唱粵語歌一樣,越是不懂歌詞,越覺得好聽。這是傳統(tǒng)文化國際化傳播中的一個心理學(xué)“秘笈”。

  曾經(jīng)有人煞有介事地討論——“為什么同樣的歌詞,用粵語唱起來,比用普通話好聽?”百分之八九十的網(wǎng)友都熱情呼應(yīng),認(rèn)為確實如此。事實上原因很簡單,因為這百分之八九十的國人都不懂粵語。不懂,會帶來陌生感,陌生感帶給人的心理作用,就是“初見效應(yīng)”——人生若只如初見,初見的感覺最好。

  外語也是如此,一首英文歌,你聽不懂的時候,覺得非常好聽;如果你想學(xué)這首英文歌,一個音節(jié)一個音節(jié)地分拆開來,明白其含義、學(xué)會其讀音了,頓時就覺得沒那么好聽了。所謂“粵語比普通話唱歌好聽”,本質(zhì)上是心理因素在起作用。因為你懂普通話,所以在聽歌詞的時候,大腦會不自覺地對這些文字進行分析、映照,跟讀小說一樣,把這些歌詞像放電影一樣在大腦中放映,一旦歌詞不美,或者和你的思維相抵觸,頓時就不覺得美了。

  這種心理因素,在國際化傳播中同樣有效。尤其對歌曲而言,不懂的、非母語的歌詞,魅力更加突出。這正是我們可以用力的地方。《詩經(jīng)》編成歌,廣受歡迎,《論語》《大學(xué)》為什么不能?當(dāng)然能。

  傳統(tǒng)文化的國際化傳播,不能教條。對外國人來講,中華文化不完全是用來理解的,也可以是用來感受、體驗的。感受、體驗,是接納、理解、認(rèn)可中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的第一步,而且是重要一步。中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化要想“走出去”,真正講好中國故事、傳播好中國聲音,可以先讓歌聲傳出去,讓世界從聆聽中國聲音,到關(guān)注中國故事,到學(xué)習(xí)中國文化。

  概括而言,解決中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國際化傳播困局,出路無非三個:第一是跨語言傳播,第二是跨文字傳播,第三是跨文化傳播。

  所謂跨語言傳播,就是要跨越語言的障礙,中國人要學(xué)好外語,外國人要學(xué)習(xí)中文。尼山世界儒學(xué)中心、中國孔子基金會等機構(gòu)聯(lián)合舉辦了儒家經(jīng)典跨語言誦讀大會,以誦讀競賽的形式,吸引外國人用中文誦讀儒家經(jīng)典,就是一個典型案例。跨文字傳播,主要是指將中華傳統(tǒng)經(jīng)典翻譯成各種文字,讓外國人可以“無障礙閱讀”。這種翻譯工作,顯然要下大功夫,要克服翻譯上的許多障礙,要精通兩種文化、兩種文字,殊為不易,但值得去做。核心問題之一,是不能將傳播內(nèi)容局限于學(xué)術(shù)層面,要通俗一些。以《論語》為例,它的原文,很多中國人看起來都費勁,何況翻譯給外國人看呢?經(jīng)典的譯介,要充分考慮通俗性、普適性原則。

  跨文化傳播,則是用超越語言文字的方式,讓內(nèi)容產(chǎn)品能夠在不同的文化群體間相通、相融,最典型的,是通過文學(xué)藝術(shù)、戲劇樂曲、書法繪畫的方式傳播。這類傳播方式,可以輕松打破語言文字的障礙,給不同群體的受眾帶來共同的、相通的感受。

  當(dāng)然,這三種傳播方式很難做出清晰的界定,無法嚴(yán)格區(qū)分,畢竟語言文字也是文化的重要組成部分。利用這些概念,只是為了便于梳理。最本質(zhì)的問題在于,我們要改進國際化傳播方式和手段,提升效能、避免教條,才能減少無用功,真正講好中國故事。

編輯:張曉芮

文章、圖片版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除

主站蜘蛛池模板: 五月婷婷丁香综合 | 亚洲免费网站 | 2021国产精品系列一区二区 | 牛牛影视精品一区二区在线看 | 四虎国产在线观看 | 小说区 图片区 视频区 | 日韩欧美91 | 午夜性色视频 | 国产精品第一页在线观看 | 欧美精 | 国产在线播放91 | 伊人第一页| 欧美一欧美一区二三区性 | 手机成人在线视频 | 亚洲欧美日韩精品在线 | 久久综合偷偷噜噜噜色 | 色91在线| 黄色在线观看国产 | 中文字幕亚洲一区 | 巨胸喷奶水www久久久免费观看 | 亚洲一区二区在线视频 | 久久伊人久久亚洲综合 | 一级毛片特黄久久免费看 | 老湿司午夜爽爽影院榴莲视频 | 亚洲一区中文 | 污片免费在线观看 | 五月婷婷开心 | 真实国产伦在线视频免费播放 | 日本韩国欧美在线 | 欧美激情一区二区三区中文字幕 | 美女黄页视频 | 久久中文字幕综合不卡一二区 | 一区二区三区免费看 | 精品国产91久久久久久久a | 日本一区深夜影院深a | 激情小视频在线观看 | 亚洲爱 | 激情有码 | 国产精品香蕉成人网在线观看 | 亚洲一区精品在线 | 国产精品久久久亚洲第一牛牛 |